Japanners uiten kritiek op André Hazes: ‘Respectloos’

Kritiek uit Japanse hoek op André Hazes|
Deel op Facebook Deel op Twitter Deel op WhatsApp
Charlotte Wijnen

André Hazes plaatste een Japanse tekst op zijn Instagram en dat kunnen veel Japanners niet waarderen. Zij noemen het respectloos dat André zomaar een tekst naar het Japans vertaalt. ,,De zin klopt niet eens.”

‘Respectloos’

André Hazes heeft een burn-out en neemt daarom de komende tijd rust. Een paar dagen ervoor reageerde de zanger nog op alle commotie. De boodschap die hij erbij schreef vertaalde hij in het Japans. ,,Echte vriendschap betekent dat je je ware zelf mag zijn en er niet op beoordeeld wordt”, schreef André.

Het was de laatste foto die hij plaatste voordat bekend werd gemaakt dat hij een burn-out heeft. Op de foto zit André te dineren in een Japans restaurant en hij vond dat hij de tekst wel door de vertaalmachine kon gooien. Dit leidde tot grote ergernis onder Japanners.

,,Het is respectloos om op Google een tekst te vertalen voor je caption zodat je de (prachtige) leestekens kan gebruiken als de zin daarna niet eens klopt”, zo schrijft iemand naar Juice Channel.

‘Ni hao’ niet Japans

De zus van Sarah, Julia van Soelen, reageerde ‘Ni hao’ onder het bericht van André. Een woord dat volgens belangenorganisatie Asian Raisins niet in dank afgenomen wordt. ,,Dat is een woord uit het Mandarijn als reactie op een caption in het Japans”, reageert de organisatie op haar Instagram.

Asian Raisins zegt dat hiermee alle Oost-Aziatische landen over één kam geschoren worden. Iets dat volgens de organisatie veel in Nederland gebeurt. Asian Raisins is een Nederlandse belangenorganistatie die zich inzet voor het verspreiden van kennis over racisme en discriminatie tegen Aziaten.

Tags

ANDRÉ HAZESHAZESHAZES FAMILIEKRITIEKSARAH VAN SOELEN

Lees verder

Mis geen enkele winactie!

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief

Facebook Twitter

DenD Partners

  • Dirk
  • Brookland
  • LAM jouw museum
  • Dirck